Fractal
  • kokkinou2
    Βασιλική Κοκκίνου: “Ο καλός μεταφραστής πρέπει να παραμερίσει το «Εγώ» του, διαφορετικά δεν κάνει μετάφραση, αλλά παράφραση”

    Συνέντευξη- επιμέλεια αφιερώματος: Πέρσα Κουμούτση //   Πώς ορίζεται το μετάφρασμα από τους ίδιους τους μεταφραστές; Πότε πετυχαίνει και πότε αποτυγχάνει να μεταφέρει αυτούσιο το έργο ενός συγγραφέα, τη φιλοσοφία του, τα υπόγεια όσο και φανερά μηνύματα του; Και πόσο

    Περισσότερα
  • oresivia_cover
    Το σταθερό κέντρο της ποιητικής καταγωγής

    Γράφει η Πέρσα Κουμούτση //   Αλέξης Ζήρας «Η Ορεσίβια ποιητική μνήμη του Τάσου Πορφύρη», εκδόσεις Ύψιλον, σελ 96   «Η απόλυτη μνήμη είναι απάνθρωπα βασανιστική», είχε υποστηρίξει ο κριτικός Αλέξης Ζήρας σε παλαιότερη  συνέντευξή του στην ΕΦΣΥΝ,  επικαλούμενος τη

    Περισσότερα
  • loula_a
    «Η πόλη» της Λούλας Αναγνωστάκη «επισκέπτεται» την Αλεξάνδρεια

    Γράφει η Πέρσα Κουμούτση //     Το Ίδρυμα Ελληνικού Πολιτισμού, παράρτημα Αλεξάνδρειας, συνεχίζει, παρά τις δυσκολίες των καιρών, να προάγει τα Ελληνικά γράμματα και τις τέχνες στην όμορφη πόλη της Αλεξάνδρειας, προβάλλοντας έργα Ελλήνων δημιουργών που έχουν μεταφραστεί στα

    Περισσότερα
  • akratos_gelwtas_cover
    Ύμνος στη ζωή

    Γράφει η Πέρσα Κουμούτση //   Ανδρέας Καραγιάν «Άκρατος Γέλωτας», εκδόσεις της Εστίας, σελ. 184   Ο «Άκρατος Γέλωτας» το τελευταίο μυθιστόρημα του συγγραφέα Ανδρέα Καραγιάν, αποτελεί το τέταρτο μέρος της μυθιστορηματικής αυτοβιογραφίας του συγγραφέα, ένα βιβλίο στο οποίο συνοψίζεται

    Περισσότερα
  • eyergetismos_cover
    Ο ευεργετισμός ως ιδεολογία

    Γράφει η Πέρσα Κουμούτση //   «Ευεργετισμός και νεοελληνική πραγματικότητα» της Ματούλας Τομαρά- Σιδέρη, εκδόσεις Κέρκυρα, σελ. 128   «Ευεργετισμός και Νεοελληνική πραγματικότητα», αποτελεί μια ακόμα σημαντική μελέτη της καθηγήριας του Παντείου Πανεπιστήμιου, Ματούλας Τομαρά- Σιδέρη για τον ευεργετισμό, τις ρίζες

    Περισσότερα
  • ideologika_ypopti_cover
    Ένας κύκλος με αμφισβητούμενο τέλος και αμφισβητούμενη αρχή

    Γράφει η Πέρσα Κουμούτση //   «Ιδεολογικά Ύποπτη», της Ελένης Γκίκα, εκδόσεις Καλέντης   «Δεν υπάρχει χειρότερος εφιάλτης απ’ το να ’σαι σ’ ένα νησί που κατοικείται από τεχνητά φαντάσματα· και το να ’σαι ερωτευμένος με μια απ’ αυτές τις εικόνες, είναι χειρότερο απ’ το να ’σαι ερωτευμένος μ’ ένα φάντασμα

    Περισσότερα
  • kal2
    Έκθεση Καλλιγραφίας // Τετάρτη 14 Δεκεμβρίου (UN Arabic Language Day)

    Γράφει η Πέρσα Κουμούτση //   Έκθεση Καλλιγραφίας και ομιλία του διακεκριμένου Καθηγητή Ελληνικών σπουδών τού πανεπιστήμιου του Καΐρου Dr MOHAMED HAMDY IBRAHIM, στο Μορφωτικό Κέντρο της Πρεσβείας της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου στην Αθήνα.     Με αφορμή την

    Περισσότερα
  • arab
    Η καρδιά και το σώμα της Αραβικής ποίησης

    Γράφει η Ελένη Γκίκα //   «Ανθολογία σύγχρονης αραβικής ποίησης»,  Έρευνα, επιλογή, πρόλογος, επιμέλεια και μετάφραση από τα αραβικά: Πέρσα Κουμούτση, Εκδόσεις ΑΩ, σελ. 131   «Αν μια μέρα ο λαός επιλέξει τη ζωή Τότε η μοίρα δεν έχει παρά

    Περισσότερα
  • teleytaia-nea_cover
    Μικρό σημείωμα για την τελευταία συλλογή διηγημάτων του Κώστα Ακρίβου

    Γράφει η Πέρσα Κουμούτση //   Κώστας Ακρίβος «Τελευταία νέα από την Ιθάκη», Εκδόσεις Μεταίχμιο, σελ. 280   Το πρόσφατο βιβλίο του Κώστα Ακρίβου, που τιτλοφορείται «Τελευταία νέα από την Ιθάκη», αποτελεί την πέμπτη συλλογή διηγημάτων του καταξιωμένου συγγραφέα και

    Περισσότερα
  • g-lag
    Γιώτα Λαγουδάκου: «Ο μεταφραστής είναι το πρόσωπο του συγγραφέα στη γλώσσα – στόχο»

    Συνέντευξη – επιμέλεια αφιερώματος: Πέρσα Κουμούτση //   Πώς ορίζεται το μετάφρασμα από τους ίδιους τους μεταφραστές; Πότε πετυχαίνει και πότε αποτυγχάνει να μεταφέρει αυτούσιο το έργο ενός συγγραφέα, τη φιλοσοφία του, τα υπόγεια όσο και φανερά μηνύματα του; Και

    Περισσότερα

Back to Top