Ρόμπερτ Φροστ – Ποιήματα (Robert Frost)
Μετάφραση – Επιμέλεια: Κώστας Λιννός //
Αμερικανός ποιητής. Γεννήθηκε το 1874 και πέθανε το 1963. Είναι ένας απ’ τους ακρογωνιαίους λίθους της αμερικανικής ποίησης. Συνδέοντας με τα ποιήματά του, όπου σοφία και απλότητα ενώνονται με ανεπανάληπτο τρόπο, την παράδοση με τον μοντερνισμό, κατέχει μια μοναδική θέση στα αμερικανικά γράμματα. Τιμήθηκε τέσσερις φορές με το βραβείο Pulitzer.
ΤΩΡΑ ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΘΥΡΑ
(NOW CLOSE THE WINDOWS)
Τώρα κλείστε τα παράθυρα και ησυχάστε όλους τους αγρούς:
Αν πρέπει τα δέντρα, άστε τα να θροΐζουν σιωπηλά·
Κανένα πουλί δεν κελαηδάει τώρα, κι αν υπάρχει,
Ας είναι η απώλειά μου.
Θα περάσει καιρός προτού οι βάλτοι ξανασχηματιστούν,
Θα μου πάρει καιρό προτού ξεμυτίσει το πρώτο πουλί:
Κλείστε λοιπόν τα παράθυρα και μην ακούτε τον άνεμο,
Αλλά κοιτάξτε τα όλα να σαλεύουν απ’ τον αέρα.
ΕΝΑ ΜΙΚΡΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΠΟ ΠΑΛΙΟ ΧΙΟΝΙ
(A PATCH OF OLD SNOW)
Υπάρχει ένα μικρό κομμάτι από παλιό χιόνι σε μια γωνιά
Που θα έπρεπε να έχω μαντέψει
Ότι ήταν μια παρασυρμένη εφημερίδα που η βροχή
Είχε φέρει για να ξεκουράσει.
Είναι διάστικτο με μουτζούρες σαν να το κάλυψαν
Μικρά τυπογραφικά στοιχεία·
Τα νέα μιας μέρας που έχω ξεχάσει−
Αν τα διάβασα ποτέ.
ΑΦΟΣΙΩΣΗ
(DEVOTION)
Η καρδιά δεν μπορεί να σκεφτεί αφοσίωση
Μεγαλύτερη απ’ το να είναι ακτή στον ωκεανό−
Κρατώντας την καμπύλη μιας θέσης,
Μετρώντας μια επανάληψη δίχως τέλος.
ΑΧΝΗ ΧΙΟΝΙΟΥ
(DUST OF SNOW)
Ο τρόπος που ένα κοράκι
Τίναξε κατά πάνω μου
Την άχνη του χιονιού
Από ένα κωνοφόρο δέντρο
Έχει δώσει στην καρδιά μου
Μια αλλαγή διάθεσης
Κι έσωσε κάποιο κομμάτι
Μιας μέρας που είχα μετανιώσει.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
-
-
-
-
H Κατερίνα Ανδριανάκη στο εργαστήρι του συγγραφέα
23/04/2024, 9:54 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
Διήγημα: «Τρεις νεκροί στο λιμάνι»
Γράφει η Λένα Μαυρουδή Μούλιου // «Τρεις νεκροί στο λιμάνι» ‘’Καλώς εχόντων των πραγμάτων σε δύο ώρες από τώρα θα βρίσκομαι στο γραφείο μου στην ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ. Λίγο ύπνο ακόμη θα τον ήθελα μα δεν τον μπορώ.
Περισσότερα -
✩ Λουίς Σεπούλβεδα: Δυστυχώς, «έφυγε» εκείνος που έγραψε την ιστορία του γάτου που έμαθε σ’ ένα γλάρο να πετάει
Επιμέλεια: Ελένη Γκίκα // «Ας μάθουμε να ζούμε μ’ αυτούς που μας λείπουν, επειδή αποτελούν κομμάτι μας, επειδή ξέρουμε γιατί μας λείπουν, κι επειδή την απουσία τους την αναπληρώνουμε με καμάρι.» Έγραφε ο χιλιανός συγγραφέας Λούις Σεπούλβεδα,
Περισσότερα -
Παραμύθια για την διαφορετικότητα και τον «άλλο»
Γράφει η Ελένη Μπετεινάκη // * Τι σημαίνει πρόσφυγας; Τι θα πει μετανάστης; Πως μοιάζει ο πόλεμος; Με δράκο άγριο, που ξερνάει φωτιά, κόκκινο και μαύρο χρώμα; Ποιος θέλει να ζει μόνος χωρίς φίλους κι αγαπημένους; Κι αυτή
Περισσότερα -
☆ «Η Γυναίκα στην Επανάσταση του 1821» -Μια έκθεση με 80 άγνωστα αριστουργήματα
O πόνος, τα βάσανα, ο ηρωισμός και η προσφορά των γυναικών στον αγώνα αναδύονται στην έκθεση «Η Γυναίκα στην Επανάσταση του 1821» που φιλοξενεί το Ίδρυμα Θεοχαράκη από τις 23 Μαρτίου. Το φιλελληνικό πνεύμα και η έντονη γυναικεία
Περισσότερα -
Διήγημα: “Βόλτα στο λόφο”
Γράφει ο Γιάννης Λ. Γκούμας // Βόλτα στο λόφο Το πρώτο πρόσωπο, πηγαίνοντας προς το λόφο, μπαίνει σε ένα κατάστημα κουβαλώντας στην τσάντα ένα βιβλίο. Ο πωλητής μιλά στο τηλέφωνο: -Πρέπει να ξεκολλήσεις. Όταν
Περισσότερα -
✔ Κωνσταντίνος Τζαμιώτης: «Κανένας με αδιάτρητο κέλυφος δεν μπορεί να γράψει έστω και μια ενδιαφέρουσα αράδα»
Συνέντευξη στην Ελένη Γκίκα // «Λοιπόν οι μικρές ιστορίες, νομίζω ότι πρέπει να διαθέτουν τη λάμψη μιας αστραπής, την ειλικρίνεια μιας στιγμιαίας γκριμάτσας, την πύκνωση ενός αφορισμού, την σαφήνεια μιας εντολής, την ακρίβεια ενός χτυπήματος κάποιου που ξέρει πως
Περισσότερα -
Για τον ποιητή Δημήτρη Παπαστεργίου
Γράφει η Κλεονίκη Δρούγκα // Δημήτρης Παπαστεργίου «Τα μεροκάματα ενός έρωτα», εκδ. Εντευκτήριο, 2019 Ο Δημήτρης Παπαστεργίου γράφει ποίηση με ειλικρίνεια και απλότητα για τα καθημερινά, τον άνθρωπο, τις βαθύτερες σκέψεις και επιθυμίες του, δημιουργεί εικόνες, στήνει σκηνικά,
Περισσότερα