Fractal

✔ Νέες εκδόσεις: Μυστήριο έτσι ή αλλιώς!

Επιμέλεια: Ελένη Γκίκα //

 

 

Ξένη λογοτεχνία

 

Ναντιέζντα Μαντελστάμ «Ελπίδα στα χρόνια της απελπισίας», Μετάφραση: Σταυρούλα Αργυροπούλου, Πρόλογος: Αναστάσης Βιστωνίτης, εκδ. Μεταίχμιο, σελ. 584

Στο βιβλίο η Ναντιέζντα (το όνοµά της σηµαίνει ελπίδα) αφηγείται τα τελευταία χρόνια της ζωής της µε τον σύζυγό της, τον σπουδαίο ρώσο ποιητή Όσιπ Μαντελστάµ, ζωντανεύοντας µέσα από την άµεση αφήγησή της τη παράνοια στην οποία εγκλωβίστηκε η λογοτεχνική ιντελιγκέντσια της Ρωσίας στα χρόνια του σταλινισµού.
Η έκδοση συνοδεύεται από βιογραφικά όλων των συγγραφέων που αναφέρονται στο κείµενο, πληροφορίες για τα λογοτεχνικά ρεύµατα της εποχής καθώς και δύο ποιήµατα του Μαντελστάµ µεταφρασµένα στα ελληνικά.

 

 

image description

Kristin Hannah «Ο κήπος του χειμώνα», Μετάφραση: Έφη Τσιρώνη, εκδ. Κλειδάριθμος, σελ. 544

Λένινγκραντ, 1941. Μια πόλη άλλοτε ονειρεμένη, τώρα πολιορκείται από τους Ναζί -θαμμένη στο χιόνι, αποκομμένη από κάθε βοήθεια… Μια πόλη γεμάτη γυναίκες που πασχίζουν απεγνωσμένα να σώσουν τα παιδιά τους και τον εαυτό τους -με κάθε τίμημα…
Σιάτλ, 2000. Η Άνια Γουίτσον χάνει τον σύζυγό της και νιώθει μεμιάς τα χρόνια και τη θλίψη να τη βαραίνουν αβάσταχτα. Είναι πια ώρα ν’ απλώσει το χέρι στις αποξενωμένες κόρες της. Σιγά σιγά, διστακτικά, αρχίζει να τους εξιστορεί ένα παραμύθι για μια όμορφη μικρή Ρωσίδα που ζούσε σε μια μαγική πόλη πριν από μια ολόκληρη ζωή…
Η Νίνα και η Μέρεντιθ έχουν ακούσει πολλές φορές την αρχή του παραμυθιού, αλλά ποτέ το τέλος. Αυτή τη φορά, αποφασισμένες να βρουν την αλήθεια πίσω από τον μύθο, θα πιέσουν τη μητέρα τους να διηγηθεί ολόκληρη την ιστορία. Και θα ανακαλύψουν ένα μυστικό τόσο αδιανόητο που θα τις ταράξει συθέμελα -και θα τις κάνει να δουν με άλλα μάτια τη μητέρα τους, την οικογένειά τους, αλλά και τη δική τους ζωή.
“Ο Κήπος του χειμώνα” είναι μια επική ιστορία αγάπης στη Ρωσία του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου, αλλά και μια ιστορία για τους ακατάλυτους δεσμούς ανάμεσα στις γυναίκες -μητέρες, κόρες, αδερφές- την ενοχή και την εξιλέωση. Είναι μια ιστορία για τον πόλεμο -όχι των ηρώων, αλλά των απλών ανθρώπων που τον κουβαλούν μέσα τους ακόμη κι όταν έχει πια από καιρό τελειώσει.

 

John Fante «Ρώτα τη σκόνη», Μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς, εκδ. Μεταίχμιο, σελ. 360

Το “Ρώτα τη σκόνη” κυκλοφόρησε το 1939, κατά τη διάρκεια δηλαδή της μεγάλης οικονομικής ύφεσης. Ο κεντρικός του ήρωας, Αρτούρο Μπαντίνι, alter ego του Τζον Φάντε, είναι ένας νεαρός Ιταλο-Αμερικανός από το Κολοράντο, που αγωνίζεται να τα καταφέρει ως συγγραφέας ζώντας στο Λος Άντζελες. Ο Αρτούρο Μπαντίνι, αδέκαρος, ταλαίπωρος και συμπλεγματικός, διανύει μια μάλλον ασυνήθιστη πορεία προς το δημιουργικό φως, με φόντο τις κοινωνικές και ψυχικές αντιθέσεις στην Πόλη Των Αγγέλων, όπου βασιλεύουν οι φρεναπάτες και οι παραλογισμοί ανάμεσα στον ναρκισσευόμενο πλούτο και την καταναγκαστική φτώχεια.
Ο Μπαντίνι ερωτεύεται μια νεαρή Μεξικάνα σερβιτόρα, και μέσω αυτής της σχέσης αναδεικνύονται ψυχολογικές και πολιτισμικές εντάσεις οι οποίες, όντας εμπρηστικές, οδηγούν την πλοκή σε έναν, διόλου συνηθισμένο για την εποχή, παρασυρμό, γεμάτο σαρκασμό και απόγνωση. Για τούτο ο Μπαντίνι καταφέρνει ως ήρωας να παραμείνει όρθιος και να είναι σημαντικός έως σήμερα.

 

Λίνα Βολφ «Οι πολύγλωττοι εραστές», Μετάφραση:  Ξενοφών Παγκαλιάς, εκδ. Ψυχογιός, σελ. 296

Η Έλινορ ζει σ’ ένα μικρό χωριό στη νότια Σουηδία. Η ίδια γράφει στο προφίλ της σε μια ιστοσελίδα γνωριμιών: Είμαι τριάντα έξι ετών και ψάχνω για έναν τρυφερό, αλλά όχι και πολύ τρυφερό άντρα. Αλλά οι άντρες που συναντάει δεν είναι αυτό που ήλπιζε. Και ο έρωτας εξακολουθεί να είναι μακρινό όνειρο.

Ο Μαξ ονειρεύεται μια πολύγλωσση ερωμένη, μια γυναίκα που θα τον καταλαβαίνει σε όποια γλώσσα κι αν μιλήσει. Η αναζήτησή του τον φέρνει στην Ιταλία, όπου γνωρίζει μια μαρκησία στα όρια της οικονομικής κατάρρευσης.

Εκεί βρίσκεται και η Λουκρητία, μάρτυρας του έσχατου ξεπεσμού της γιαγιάς της σ’ ένα ερημωμένο παλάτσο, αντιμέτωπη με τη σκιά του κόσμου όπου είχε μεγαλώσει.

Ένα χειρόγραφο μπαίνει και βγαίνει από τη ζωή τους, φέρνοντάς τους κοντά, προκαλώντας αισθήματα αγάπης και μίσους, αφήνοντας ανεξίτηλα σημάδια πάνω τους.

Τρεις άνθρωποι κυνηγούν την αγάπη, σ’ ένα μυθιστόρημα βραβευμένο με το August Prize.

 

Ρίντιαν Μπρουκ «Συμβίωση», Μετάφραση: Γιώργος Μπαρουξής, εκδ. Ψυχογιός, σελ. 376

Τον σκληρό χειμώνα του 1946, στη μεταπολεμική Γερμανία, η Ρέιτσελ Μόργκαν καταφτάνει στα χαλάσματα του Αμβούργου μαζί με τον γιο της, Έντμουντ, τον μοναδικό που επέζησε από τη λαίλαπα του πολέμου. Εκεί σμίγει ξανά με τον σύζυγό της, Λιούις, Βρετανό συνταγματάρχη που συμμετέχει στην ανοικοδόμηση και αποκατάσταση της ρημαγμένης πόλης. Φτάνοντας, όμως, στο νέο της σπίτι, η Ρέιτσελ αιφνιδιάζεται από την τολμηρή απόφαση του συζύγου της: θα μοιράζονται το μεγάλο οίκημα με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες του, έναν Γερμανό χήρο και τη δύστροπη κόρη του. Σε αυτή την τεταμένη ατμόσφαιρα, η εχθρότητα και ο θρήνος θα δώσουν σταδιακά τη θέση τους στο πάθος και στην προδοσία.

Μια βαθιά συγκινητική ιστορία για μια αγάπη που γεννιέται από το μίσος.

 

 

Αστυνομικό Μυθιστόρημα:

 

Camilla Lackberg «Η μάγισσα», Μετάφραση: Γρηγόρης Κονδύλης, εκδ. Μεταίχμιο, σελ. 848

Ένα ειδυλλιακό αγρόκτημα έξω από τη Φιελμπάκα, στις παρυφές του δάσους. Μια ευτυχισμένη οικογένεια. Μια ηλιόλουστη καλοκαιρινή μέρα. Τίποτα δεν προμηνύει ότι σε λίγες ώρες όλα θα έχουν ανατραπεί. Η είδηση της εξαφάνισης της τετράχρονης Νία πέφτει σαν κεραυνός στην τοπική κοινωνία και ξαναξυπνά τον εφιάλτη.
Από το ίδιο αγρόκτημα τριάντα χρόνια πριν είχε εξαφανιστεί ένα συνομήλικο κορίτσι, η Στέλλα, που βρέθηκε στη συνέχεια δολοφονημένη. Δύο δεκατριάχρονες φίλες καταδικάστηκαν για τη δολοφονία της. Η μία εξακολουθεί να μένει στη Φιελμπάκα, όπου έχει καταφέρει να χτίσει μια ήσυχη ζωή, η άλλη, διάσημη σταρ του Χόλιγουντ πλέον, έχει επιστρέψει στο ψαροχώρι για πρώτη φορά μετά τον φόνο.
Μήπως οι δύο υποθέσεις συνδέονται; Μήπως οι έρευνες της αστυνομίας επηρεαστούν από την έρευνα της Ερίκα για την υπόθεση «Στέλλα», που είναι το θέμα του επόμενου βιβλίου της; Μήπως η ρίζα του κακού κρύβεται ακόμα πιο βαθιά στο παρελθόν, στο ανελέητο κυνήγι μαγισσών του 17ου αιώνα;
Η δέκατη περιπέτεια του επιθεωρητή Πάτρικ και της αγαπημένης του συζύγου Ερίκα είναι μια σκοτεινή ιστορία που αποτυπώνει εξαιρετικά το σύγχρονο πρόσωπο της σουηδικής κοινωνίας με πρωταγωνιστές νέους ανθρώπους, που είναι τα θύματα των αμαρτιών των προηγούμενων γενιών.

 

Nuala Ellwood «Τα κόκαλα της αδελφής μου», Μετάφραση: Βεατρίκη Κάντζογλου- Σαμπατάκου, εκδ. Bell, σελ. 400

Είναι ασφαλής τώρα. Ελεύθερη από τους δαίμονές της. Η τελευταία της κατοικία είναι ασάλευτη και γαλήνια, ένας μικρός υδάτινος θύλακας ηρεμίας. Θα της άρεσε αυτό, σκέφτομαι καθώς παρακολουθώ ένα σκάφος αναψυχής να μπαίνει για να δέσει στο λιμάνι. Θα το είχε βρει ταιριαστό.
Μου είναι δύσκολο να πιστέψω ότι θα ήταν ποτέ δυνατόν να βρει τη γαλήνη μετά από έναν τόσο βίαιο θάνατο, αλλά ελπίζω να την έχει βρει.
Η αδερφή μου. Η πανέμορφη αδερφή μου.
«Στο καλό», ψιθυρίζω. Και καθώς σκορπίζω τις στάχτες της στο νερό, αφήνω έναν βαθύ αναστεναγμό. Ίσως αυτό να είναι το τέλος.
Το σκάφος γεμίζει με τουρίστες και οι χαρούμενες φωνές τους πλημμυρίζουν τον αέρα καθώς στεκόμαστε εδώ, τρεις τσακισμένες ψυχές, αποχαιρετώντας τη για πάντα. Όμως καθώς την παρακολουθώ να χάνεται, με συγκλονίζει για άλλη μια φορά η σκέψη που με στοιχειώνει από τότε που πέθανε.
Από τις δυο μας, πώς είναι δυνατόν να είμαι εγώ αυτή που επέζησε; (Από τον πρόλογο της έκδοσης)
Αν δεν μπορείς να εμπιστευτείς την ίδια σου την αδερφή, τότε ποιον μπορείς να εμπιστευτείς;
Η Κέιτ Ράφτερ είναι μια πετυχημένη πολεμική ανταποκρίτρια και έχει περάσει όλη της τη ζωή παλεύοντας να ξεφύγει από το παρελθόν της. Όταν όμως πεθαίνει η μητέρα της, είναι αναγκασμένη να επιστρέψει στο Χερν Μπει -το μέρος απ’ όπου η αδερφή της, η Σάλι, δεν έφυγε ποτέ.
Κάτι δεν πάει καλά, ωστόσο, στο παλιό σπίτι της παιδικής της ηλικίας. Το πρώτο της βράδυ εκεί, η Κέιτ ξυπνάει από τρομαχτικά ουρλιαχτά. Και μετά βλέπει μια σκιά στον κήπο…
Ποιος φωνάζει; Ποιος κινδυνεύει; Ποιος ζητάει βοήθεια; Τι σχέση έχει αυτό με το παρελθόν της Κέιτ; Και γιατί δεν την πιστεύει κανένας -ούτε καν η αδερφή της; (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)

 

Alexander Soderberg «Ο καλός λύκος», Μετάφραση: Γρηγόρης Κονδύλης, εκδ. Μεταίχμιο, σελ. 528

Ο αρχιµαφιόζος Χέκτορ Γκουσµάν κρύβεται σε ένα µοναστήρι στην Τοσκάνη χωρίς πόρους πια. Το µίσος και η δίψα για εκδίκηση που φωλιάζουν µέσα του είναι πολύ ισχυρότερα από την καλοσύνη όλων των µοναχών που τον φιλοξενούν. Του έχουν µείνει ελάχιστοι αφοσιωµένοι συνεργάτες, µεταξύ των οποίων η Σοφί Μπρίνκµαν, φίλη και νοσοκόµα του, η οποία όµως επίσης κρύβεται στην Πράγα, καθώς είναι πλέον διεθνώς καταζητούµενη.
Θα καταφέρουν άραγε ο Χέκτορ και η Σοφί, ενώνοντας τις δυνάµεις τους, να πάρουν πίσω την αυτοκρατορία του και όλα όσα του ανήκαν, συµπεριλαµβανοµένου του γιου του, που κρατείται όµηρος από τους θανάσιµους εχθρούς του; Η τελική σύγκρουση προοιωνίζεται σκοτεινή και πολύ αιµατηρή.

 

image description

Ruth Ware «Η γυναίκα στην καμπίνα 10», Μετάφραση: Γιώργος Μαθόπουλος, εκδ. Κλειδάριθμος, σελ. 432

Από τη συγγραφέα που χαρακτηρίστηκε η “Νέα Αγκάθα Κρίστι”!
Υποτίθεται πως θα ήταν το τέλειο ταξίδι… Ένα ταξίδι-όνειρο ζωής για τη Λο Μπλάκλοκ με το πολυτελές κρουαζιερόπλοιο Aurora Borealis… αλλά εξελίσσεται σε εφιάλτη!
Η Λο ξυπνάει μέσα στη νύχτα από μια κραυγή και βλέπει ένα ανθρώπινο σώμα να πέφτει στη θάλασσα από τη διπλανή καμπίνα. Αλλά την άλλη μέρα κανείς δεν λείπει από το σκάφος. Για την ακρίβεια, κανείς δεν έμενε ποτέ σ’ αυτή την καμπίνα… Χωρίς πτώμα, δεν υπάρχει έγκλημα. Χωρίς έγκλημα, δεν υπάρχει δολοφόνος.
Ίσως η Λο να τα φαντάστηκε όλα. Αν όμως τα είδε στ’ αλήθεια, τότε θα είναι το επόμενο θύμα. Και δεν υπάρχει τρόπος να ξεφύγεις από ένα πλοίο στη μέση της θάλασσας…
Πώς σταματάς έναν δολοφόνο που κανείς δεν πιστεύει ότι υπάρχει;

 

Ηλίας Μωραίτης «Σκληρές αλήθειες», εκδ. Ψυχογιός, σελ. 408

Noέμβριος 2015, Μασαχουσέτη, ΗΠΑ. Μαζί με τη διαθήκη της μητέρας της, η νεαρή φοιτήτρια Αγνή Μάρκου θα παραλάβει και ένα βιβλίο. Στις σελίδες του κρύβονται όλα τα μυστικά που η μητέρα της δεν τόλμησε ποτέ να της φανερώσει όσο ζούσε· μυστικά μιας ζωής που τη σημάδεψαν ασίγαστα πάθη, λυσσαλέοι έρωτες και ανεξιχνίαστα εγκλήματα.
Μέσα από την πένα του συγγραφέα Δημήτρη Αλεξιάδη, ενός άντρα που γνώρισε τη Θεοδώρα Μάρκου όσο λίγοι και τη μίσησε όσο κανένας άλλος, η Αγνή θα βρεθεί στην Αθήνα της δεκαετίας του ’90 και στα χρόνια της νιότης της μητέρας της. Όταν η μυστηριώδης ιστορία φτάσει στο τέλος της, το ταξίδι στην Ελλάδα θα φαντάζει επιτακτικό. Με την επιστροφή στον τόπο του εγκλήματος οι σκοτεινοί ήρωες του βιβλίου θα αποκτήσουν σάρκα και οστά.
Μα όταν οι αλήθειες που φωλιάζουν μέσα σε μια θανάσιμη ιστορία είναι περισσότερες από τους μύθους, τότε οι ανατροπές αποδεικνύονται ολέθριες…

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Back to Top