Τρία ποιήματα της Ασημίνας Ξηρογιάννη ελληνικά και γαλλικά
Η Ασημίνα Ξηρογιάννη, στην τρίτη της ποιητική συλλογή, αναλαμβάνει να υπερασπιστεί την ποίηση “στους χαλεπούς καιρούς”. Με ασπίδα τη δύναμη των λέξεων και με δόρυ τα εκφραστικά μέσα της εποχής και τον εσωτερικό κόσμο που αναταράσσεται από την αντιποιητικότητα, η ποιήτρια αντιστέκεται διατηρώντας πάντοτε την απορία του ποιητή, την αμφιβολία που ολοένα και γεννάται από τον ρευστό κόσμο. Ποιος θα νικήσει στο τέλος; Το βιβλίο μεταφρασμένο στα γαλλικά από τον Μισέλ Βόλκοβιτς.
Asimìna Xiroyànni, née à Athènes en 1975, a étudié les lettres classiques, le théâtre et l’art dramatique, qu’elle enseigne à présent. Elle a publié à ce jour trois recueils poétiques: La prophétie du vent (2009), Blessures (2011) et Mon époque, c’est la poésie (2013), ainsi qu’une novella: Le corps changé en ombre (2010). Son troisième recueil est présenté ici dans son intégralité
EΠΟΧΗ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΠΟΙΗΣΗ [Γαβριηλίδης 2013) /// MON EPOQUE, C EST LA POESIE
© Le miel des anges pour la traduction française
Les rues de la ville sont plus belles
dans la nuit.
Tu marches seul
tu entends le son de tes pas
dans le silence.
Le poème te vient à la bouche,
presque sans effort,
et tu te demandes
si demain il y aura des rues.
Si demain il y aura une ville.
Οι δρόμοι της πόλης είναι πιο όμορφοι τη νύχτα.
Περπατάς μονάχος
Ακούς τους ήχους των βημάτων σου
στη σιωπή.
Το ποίημα σού έρχεται στο στόμα,
αβίαστα σχεδόν,
Και συ αναρωτιέσαι
αν αύριο θα υπάρχουν δρόμοι.
Αν αύριο θα υπάρχει πόλη.
RÉACTION
On me dit tout le temps
écris sur ton époque
sur ta ville
sur les gouvernants bien carrés
sur le mémorandum du FMI
sur les Européens
sur les manifs des indignés
sur la perte de l’identité nationale
sur les scandales politiques
sur la dignité disparue
sur notre pays vendu tout entier
sur la crise
sur l’avenir incertain
sur les jeunes au bout du rouleau
sur la génération des 400 euros par mois
et tout le reste.
Mais moi je n’écrirai que sur la poésie.
Qui m’aide à supporter tout cela.
ΑΝΤΙΔΡΑΣΗ
Μου λένε συνέχεια
γράψε για την εποχή σου
για την πόλη σου
για τους τετράγωνους κυβερνώντες
για το μνημόνιο
για τους Ευρωπαίους
για τις διαδηλώσεις των αγανακτισμένων
για την κατάλυση της εθνικής ταυτότητας
για τα πολιτικά σκάνδαλα
για την απώλεια της αξιοπρέπειας
για το γενικό ξεπούλημα της χώρας σου
για την κρίση
για το αμφίβολο μέλλον
για τους ξοφλημένους νέους
για την γενιά των τετρακοσίων ευρώ
και άλλα παρόμοια.
Μα εγώ θα γράψω μόνο για την Ποίηση
Που με βοηθάει να τ’ αντέχω όλα αυτά.
Poétique nouvelle
Associe le mot
à l’époque.
Associe le poème
au visage humain.
Crée une poétique nouvelle.
ΝΕΑ ΠΟΙΗΤΙΚΉ
Σύνδεσε τη λέξη
με την εποχή.
Σύνδεσε το ποίημα
με το πρόσωπο του ανθρώπου.
Φτιάξε μία νέα ποιητική.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
✔ Άννα Δαμιανίδη: «Το παράκανε η γενιά μας κι ανέκρουσε πρύμναν κάποια στιγμή»
12/03/2024, 10:12 μμ -
-
-
-
Εις μνήμην. Ανάγνωση σαν χείμαρρος
12/03/2024, 10:07 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
☆ Παιδί που παίζει ο Χρόνος – Γιάννης Αδαμάκης | [Αποσπασματική προδημοσίευση εκτενούς μονογραφίας πάνω στο έργο του ζωγράφου]
Γράφει ο Στάθης Κομνηνός // Ανάγνωση: Αλεξάνδρα Μπενάκη βλ. https://www.instagram.com/alexandrabenaki/, https://alexandrabenaki.com/, https://galleryomicron.com/en/artist/benaki-alexandra/ (Οι εισαγωγικές σελίδες τού κειμένου για τον Γ. ΑΔΑΜΑΚΗ υπάκουσαν και ακολούθησαν, σχεδόν ερήμην μου !…, την παράδοση του έρρυθμου, σχεδόν έμμετρου λόγου (…), η
Περισσότερα -
Ποίημα: «Άκου»
Γράφει ο Αναστάσιος-Μάριος Μιχαηλίδης // * «Άκου» Άκου το κελάηδημα των πουλιών Άκου τα τριαντάφυλλα Που ξεπροβαίνουν τα χαράματα Από της ψυχής μου το έαρ Αν ακούς νεκροστολισμένη μου αγία Χτύπα μου την πόρτα
Περισσότερα -
☆ Έρχονται με την άνοιξη…
Γράφει η Ρίτα Βελώνη // Γιατί οι αλλεργίες, οι ενοχλήσεις στο στομάχι, οι πόνοι στις αρθρώσεις η ανεξήγητη ατονία, οι ημικρανίες, αλλά και οι ψυχολογικές μεταπτώσεις, βρίσκονται σε έξαρση την περίοδο της ανθοφορίας; Και τι πρέπει να κάνουμε
Περισσότερα -
Διήγημα Fractal: “Ηλιαχτίδα”
Γράφει ο Ηλίας Φλωράκης // * Ένα ουρλιαχτό έσκισε την ηρεμία της νύχτας. Πετάχτηκα έντρομος από τον ύπνο μου. Πρέπει να έβλεπα κάποιον εφιάλτη, αλλά τον ξέχασα αμέσως μόλις άνοιξα τα μάτια μου. Ήμουν ιδρωμένος και κρύωνα.
Περισσότερα -
Ένα ιαματικό μελισσόχορτο
Γράφει η Διώνη Δημητριάδου // «Μελισσόχορτο» του Γιάννη Ζαρκάδη, εκδόσεις Μελάνι Πάντοτε διάβαζα ποίηση, την αναζητούσα στα ράφια των πιο ενημερωμένων βιβλιοπωλείων, χαιρόμουν όταν έβρισκα κάτι που να κάνει τη διαφορά μέσα στις αρκετές (παλαιότερα) ευπρόσωπες και ειλικρινείς
Περισσότερα -
Διήγημα: “Εξοχώτατε κύριε Ερνέστο, σας καλωσορίζουμε στο δρόμο σας!”
Γράφουν οι Λένα Καλαϊτζή – Οφλίδη & Σίμος Οφλίδης // Εξοχώτατε κύριε Ερνέστο, σας καλωσορίζουμε στο δρόμο σας! * “Η δυσκολία δεν είναι να καταστρώσει κανείς ένα σχέδιο. Η δυσκολία είναι να το
Περισσότερα -
Δύο ποιήματα
Του Δημήτρη Περοδασκαλάκη // Να ‘χουμε την ευχή σου Διονύσιε Μεγάλο Σάββατο Κι ο ήλιος καίει ποίηση Είμαι στο πατρικό Εκεί που άλλοτε η γιαγιά ετοίμαζε το κασαπιό της μέρας Βλέπω στο
Περισσότερα